西媒头条|西班牙或举行加泰​独立公投

原加标题:东方中庸头条报道西班牙或举行孤独公投

La Generalitat ha anunciado esta mañana que 假称 celebrar el referéndum de independencia el próximo 1 de octubre. La pregunta finalmente elegida es la siguiente: «¿Quiere que Cataluña sea un Estado independiente en forma de República?».

加泰罗尼亚自主地权邦内阁9日早晨颁布发表将沉思在10月1日举行加泰罗尼亚孤独公投。至死单独成绩是:你想让加泰罗尼亚以责骂的产生进入单独孤独的供述吗?

El anuncio se ha producido esta mañana tras una reunión extraordinaria del gobierno catalán, y en el transcurso de un acto en el que Puigdemont, además de su vicepresidente Oriol Junqueras (ERC), se ha hecho acompañar de su ejecutivo al completo así como de los diputados de Junts pel Sí y la CUP que integran la exigua mayoria secesionista en el 帕拉莫。 También se han sumado al acto la presidenta del 帕拉莫, Carme Forcadell, y los miembros de la mesa de la cámara 加泰罗尼亚。

9日午前,加泰罗尼亚内阁在一次SPE接近末期的颁布发表了这一音讯。。在国民大会上,斯普社团·德蒙,他的副主席金莺类·崇尤拉斯也列席了国民大会。,他们的全力关于他们,还有加泰罗尼亚执当事人“一同应该”连同左边独派当事人“民勾结报考者党”(CUP)的政务会委员。他们是占了国会的微弱少数所在地的破裂分子。集合主席福卡德尔也列席了国民大会。,连同加拿大责骂集合身体部位。

El anuncio de esta mañana despeja dos de las 教义 incógnitas del proceso soberanista (la fecha y la 普朗塔), pero no otros aspectos fundamentales que llevan a muchos a cuestionar la verdadera viabilidad de la consulta anunciada. De manera principal, cómo responderá la Generalitat a la segura reacción de la Justicia cuando el referéndum se convoque de manera 财务, o cómo organizará la logística de un proceso del que sobre el papel solo faltan cuatro meses para su celebración.

纸说明了孤独追逐的两个首要成绩。:日期和成绩,尽管缺少另一个的根本成绩。,这使居民疑心这次公投的有实行可能。。首要的成绩执意当公投正式举行的时辰加泰罗尼亚自主地权邦内阁将方式回西班牙宪法法院对这件事情的预防,本纸的全民公决只剩4个月了,他们将方式团体全民公决。米恩特斯 la Generalitat consuma su desafío, el Gobierno ya ha anunciado que tomará las medidas que sean necesarias para impedir la celebración de la 领事职位。 En el otro extremo, las entidades independentistas (ANC, Òmnium y AMI) ya han convocado el próximo domingo un acto de apoyo al gobiermo catalán y a la consulta, y que contará con el entrenador Josep Guardiola como uno de sus protagonistas.

加泰罗尼亚集合对付挑动,内阁表现将采用必需品办法团体一次国民大会。在另一方面,新入会的孤独机构(如加泰罗尼亚国民大会、奥纽母文明机构)先前激发下周日举行支援加泰罗尼亚内阁连同商榷国民大会的锻炼,足球运动鞋连帽大氅·瓜迪奥拉作为一名要紧主人公伴随了这次锻炼。。

Antes de anunciar la fecha y la pregunta, tanto Puigdemont como Junqueras han aprovechado para cargar una vez más contra el Gobierno y el Tribunal Constitucional y cuestionar la calidad democrática del 埃斯塔多。 «La decisión de hoy deriva el mandato del 射精 de las urnas y el mandato del 帕拉莫o catalán», ha subrayado Junqueras. Puigdemont, por su parte, ha lamentado que ninguna de sus proposiciones de diálogo haya encontrado respuesta. “Lo hemos explicado en todo el mundo pero 埃斯塔莫斯 llegando a la final de la legislatura y no hemos tenido respuesta», ha asegurado Puigdemont antes de reinvindicar el «derecho a la autodeterminación de una nación milenaria» como Cataluña.

在出现日期和成绩屯积,Puigdemont和Junqueras都曾使用大约时期质控内阁和宪法法庭并议论供述的民主政体的才能。其时的决议将铅开票铅人和加泰罗尼亚的铅人。”Junqueras注重道。普伊格德门特表现遗憾的:他们的会话缺少找到答案。。咱们在地主金中都作了解说,但咱们正走向立宪。,但缺少答案。。”Puigdemont注重像加泰罗尼亚这么上千年期民族的“自主地决议趣味”时辰表现道。

Junqueras también ha insistido en la 必需品的 de un referéndum unilateral frente a un Estado «injusto e ineficiente», que «niega reiteradamente» a los 加泰罗尼亚 el derecho a decidir y que «violenta los derechos democráticos fundamentales».

朱古拉还坚持不懈有毛病、低利用率的供述。,需求举行单边公投,西班牙“不息回绝允许加泰罗尼亚决议的趣味而且强奸加泰罗尼亚根本民主政体的趣味。”exigua mayoria:微弱少数

despejar:及物动词有两个意义:1. 明白的;2. 廓清。这是第二份食物个意义。。动词的第单独意义是进入无忧虑的。,进入无忧虑的明朗,气候。,它也可以指境遇。第二份食物个意义是共计,用来描写人。。第三是变得轻松本身,势均力敌的Relajarse。

供述:大约平台翻译家定冠词,针对助长西班牙语交流课题,本纸的风景仅供参考。,不代表平台的风景。回到搜狐,检查更多

责任编辑:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

`