西媒头条|西班牙或举行加泰​独立公投

原新闻提要:正西血管中层头条报道西班牙或举行孤独公投

La Generalitat ha anunciado esta mañana que 扮演 celebrar el referéndum de independencia el próximo 1 de octubre. La pregunta finalmente elegida es la siguiente: «¿Quiere que Cataluña sea un Estado independiente en forma de República?».

加泰罗尼亚自治国州国民大会大厦9日早晨颁布发表将背诵在10月1日举行加泰罗尼亚孤独公投。不可更改的东西成绩是:你想让加泰罗尼亚以协会的外形译成东西孤独的命运吗?

El anuncio se ha producido esta mañana tras una reunión extraordinaria del gobierno catalán, y en el transcurso de un acto en el que Puigdemont, además de su vicepresidente Oriol Junqueras (ERC), se ha hecho acompañar de su ejecutivo al completo así como de los diputados de Junts pel Sí y la CUP que integran la exigua mayoria secesionista en el 帕拉莫。 También se han sumado al acto la presidenta del 帕拉莫, Carme Forcadell, y los miembros de la mesa de la cámara 加泰罗尼亚。

9日午前,加泰罗尼亚内阁在一次SPE以后颁布发表了这一音讯。。在议论会上,斯普联盟·德蒙,他的副主席金莺类·崇尤拉斯也列席了议论会。,他们的全力跟他们,还有加泰罗尼亚执社交聚会“一同被说成”和左派独派社交聚会“民勾结报考者党”(CUP)的政务会委员。他们是占了国会的微弱少数座位的划分分子。国民大会主席福卡德尔也列席了议论会。,和加拿大协议论会会围攻。

El anuncio de esta mañana despeja dos de las 十分重大的 incógnitas del proceso soberanista (la fecha y la 普朗塔), pero no otros aspectos fundamentales que llevan a muchos a cuestionar la verdadera viabilidad de la consulta anunciada. De manera principal, cómo responderá la Generalitat a la segura reacción de la Justicia cuando el referéndum se convoque de manera 财务, o cómo organizará la logística de un proceso del que sobre el papel solo faltan cuatro meses para su celebración.

贴壁纸说明了孤独加工的两个次要成绩。:日期和成绩,话虽同样说无别的的根本成绩。,这使居住于疑心这次公投的可能性。。次要的成绩执意当公投正式举行的时分加泰罗尼亚自治国州国民大会大厦将到何种地步回西班牙宪法法院对这件事情的阻碍,由于证件的全民公决只剩4个月了,他们将到何种地步安排全民公决。米恩特斯 la Generalitat consuma su desafío, el Gobierno ya ha anunciado que tomará las medidas que sean necesarias para impedir la celebración de la 领事职位。 En el otro extremo, las entidades independentistas (ANC, Òmnium y AMI) ya han convocado el próximo domingo un acto de apoyo al gobiermo catalán y a la consulta, y que contará con el entrenador Josep Guardiola como uno de sus protagonistas.

加泰罗尼亚国民大会方面挑动,内阁表现将采用精华的办法安排一次议论会。在另一方面,建议孤独机构(如加泰罗尼亚议论会、奥纽母栽培的机构)先前聚集下周日举行支撑物加泰罗尼亚内阁和商榷议论会的教育活动,足球钻头连帽大氅·瓜迪奥拉作为一名要紧名人与了这次教育活动。。

Antes de anunciar la fecha y la pregunta, tanto Puigdemont como Junqueras han aprovechado para cargar una vez más contra el Gobierno y el Tribunal Constitucional y cuestionar la calidad democrática del 埃斯塔多。 «La decisión de hoy deriva el mandato del 射精 de las urnas y el mandato del 帕拉莫o catalán», ha subrayado Junqueras. Puigdemont, por su parte, ha lamentado que ninguna de sus proposiciones de diálogo haya encontrado respuesta. “Lo hemos explicado en todo el mundo pero 埃斯塔莫斯 llegando a la final de la legislatura y no hemos tenido respuesta», ha asegurado Puigdemont antes de reinvindicar el «derecho a la autodeterminación de una nación milenaria» como Cataluña.

在瞄准日期和成绩先于,Puigdemont和Junqueras都曾应用这时工夫质控内阁和宪法法庭并议论命运的民主冠军的集切中要害。目前的确定将领唱者开票领唱者人和加泰罗尼亚的领唱者人。”Junqueras着重道。普伊格德门特表现后悔的:他们的会话无找到答案。。朕在地主金中都作了解说,但朕正走向立宪。,但无答案。。”Puigdemont着重像加泰罗尼亚同样上千年期民族的“自由权确定冠军的”时分表现道。

Junqueras también ha insistido en la 精华的的 de un referéndum unilateral frente a un Estado «injusto e ineficiente», que «niega reiteradamente» a los 加泰罗尼亚 el derecho a decidir y que «violenta los derechos democráticos fundamentales».

朱古拉还坚持不懈背面的、不称职的的命运。,需求举行单边公投,西班牙“不息回绝供认加泰罗尼亚确定的冠军的而且亵渎加泰罗尼亚根本民主冠军的冠军的。”exigua mayoria:微弱少数

despejar:及物动词有两个意义:1. 空洞的;2. 弄清。这是秒个意义。。动词的第东西意义是变为变明朗。,变为变明朗华丽的,气候。,它也可以指命运。秒个意义是开始接受,用来描述人。。第三是自在本身,量Relajarse。

表现:这时平台解释定冠词,针对助长西班牙语交流努力赶上,本贴壁纸的看法仅供参考。,不代表平台的反对。回到搜狐,检查更多

责任编辑:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

`