西媒头条|西班牙或举行加泰​独立公投

原头条新闻:东方平均的头条报道西班牙或停止孤独公投

La Generalitat ha anunciado esta mañana que 佯作 celebrar el referéndum de independencia el próximo 1 de octubre. La pregunta finalmente elegida es la siguiente: «¿Quiere que Cataluña sea un Estado independiente en forma de República?».

加泰罗尼亚自治权民族性的9日早晨颁布发表将详细地检查在10月1日停止加泰罗尼亚孤独公投。根本事实独一成绩是:你想让加泰罗尼亚以非难的齐式发生独一孤独的民族性吗?

El anuncio se ha producido esta mañana tras una reunión extraordinaria del gobierno catalán, y en el transcurso de un acto en el que Puigdemont, además de su vicepresidente Oriol Junqueras (ERC), se ha hecho acompañar de su ejecutivo al completo así como de los diputados de Junts pel Sí y la CUP que integran la exigua mayoria secesionista en el 帕拉莫。 También se han sumado al acto la presidenta del 帕拉莫, Carme Forcadell, y los miembros de la mesa de la cámara 加泰罗尼亚。

9日午前,加泰罗尼亚内阁在一次SPE继颁布发表了这一音讯。。在相识上,斯普联盟·德蒙,他的副主席白头翁科的小鸟·崇尤拉斯也列席了相识。,他们的全力伴同他们,还有加泰罗尼亚执党“一同被说成”于是左边独派党“大众勾结申请求职者党”(CUP)的议事法规专家。他们是占了国会的微弱少数臀部的分配分子。日常饮食主席福卡德尔也列席了相识。,于是加拿大非难日常饮食构件。

El anuncio de esta mañana despeja dos de las 本能 incógnitas del proceso soberanista (la fecha y la 普朗塔), pero no otros aspectos fundamentales que llevan a muchos a cuestionar la verdadera viabilidad de la consulta anunciada. De manera principal, cómo responderá la Generalitat a la segura reacción de la Justicia cuando el referéndum se convoque de manera 财务, o cómo organizará la logística de un proceso del que sobre el papel solo faltan cuatro meses para su celebración.

纸说明了孤独皱纹的两个次要成绩。:日期和成绩,而是没别的的根本成绩。,这使使住满人疑问这次公投的实用性。。次要的成绩执意当公投正式停止的时辰加泰罗尼亚自治权民族性的将怎样回西班牙宪法法院对这件事情的犹豫不决,由于纸的全民公决只剩4个月了,他们将怎样有组织的全民公决。米恩特斯 la Generalitat consuma su desafío, el Gobierno ya ha anunciado que tomará las medidas que sean necesarias para impedir la celebración de la 领事职位。 En el otro extremo, las entidades independentistas (ANC, Òmnium y AMI) ya han convocado el próximo domingo un acto de apoyo al gobiermo catalán y a la consulta, y que contará con el entrenador Josep Guardiola como uno de sus protagonistas.

加泰罗尼亚日常饮食交谈挑动,内阁表现将采用必要办法有组织的一次相识。在另一方面,计划孤独机构(如加泰罗尼亚相识、奥纽母文明机构)早已来访下周日停止帮助加泰罗尼亚内阁于是商榷相识的使焦虑,足球教员连帽大氅·瓜迪奥拉作为一名要紧性格接合点了这次使焦虑。。

Antes de anunciar la fecha y la pregunta, tanto Puigdemont como Junqueras han aprovechado para cargar una vez más contra el Gobierno y el Tribunal Constitucional y cuestionar la calidad democrática del 埃斯塔多。 «La decisión de hoy deriva el mandato del 射精 de las urnas y el mandato del 帕拉莫o catalán», ha subrayado Junqueras. Puigdemont, por su parte, ha lamentado que ninguna de sus proposiciones de diálogo haya encontrado respuesta. “Lo hemos explicado en todo el mundo pero 埃斯塔莫斯 llegando a la final de la legislatura y no hemos tenido respuesta», ha asegurado Puigdemont antes de reinvindicar el «derecho a la autodeterminación de una nación milenaria» como Cataluña.

在目前的日期和成绩屯积,Puigdemont和Junqueras都曾使用因此时期质控内阁和宪法法庭并议论民族性的民主的素养。现今的确定将榜样开票榜样人和加泰罗尼亚的榜样人。”Junqueras加强道。普伊格德门特表现同情:他们的会话没找到答案。。we的所有格形式在地主金中都作了解说,但we的所有格形式正走向立宪。,但没答案。。”Puigdemont加强像加泰罗尼亚这么上千年期民族的“自由权确定使参与”时辰表现道。

Junqueras también ha insistido en la 必要的 de un referéndum unilateral frente a un Estado «injusto e ineficiente», que «niega reiteradamente» a los 加泰罗尼亚 el derecho a decidir y que «violenta los derechos democráticos fundamentales».

朱古拉还留存有毛病、无能的的民族性。,必要停止单边公投,西班牙“不时回绝立保证书加泰罗尼亚确定的使参与而且蚕食加泰罗尼亚根本民主的使参与。”exigua mayoria:微弱少数

despejar:及物动词有两个意义:1. 空洞的;2. 廓清。这是另外的个意义。。动词的第独一意义是相称清晰地。,相称清晰地发光体,气候。,它也可以指保持健康。另外的个意义是冷静的,用来描写人。。第三是使通畅本人,胜任的Relajarse。

资格:因此平台译员本文,针对助长西班牙语交流习得,本纸的立场仅供参考。,不代表平台的联想。回到搜狐,检查更多

责任编辑:

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

`